Legislación sobre traducción e interpretación (1 de 3): alrededor del mundo

Debido a la necesidad de comunicación durante la colonización, en Latinoamérica ya a principios del siglo XVI la legislación regulaba ciertos aspectos de la interpretación. La legislación de Ontario reconoció las profesiones de traductor, intérprete y terminólogo en 1989 y permitió el uso de títulos certificados. En Venezuela, se necesita un título universitario y estar…

‘La terminologia en les ciències de la vida, en la química i en el món educatiu’

SÀNCHEZ FÈRRIZ, Miquel-Àngel (curador). La terminologia en les ciències de la vida, en la química i en el món educatiu. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans, 2013. (Memòries de la Societat Catalana de Terminologia; 4) L’any passat vaig tenir un regal de Reis en forma de llibre per correu. Aquest any s’ha repetit el fenomen, tot i que…

Breu apunt: «Comparativa d’eines de traducció assistida»

Dimecres passat l’Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya (APTIC) va oferir una xerrada gratuïta de dues hores en què Anna Estellés, traductora i professora universitària, comparava algunes eines de traducció assistida (TAO). La xerrada va ser molt dinàmica i entretinguda, tant per l’humor de la ponent com per la participació d’alguns dels assistents…