Si no us sorprèn veure un vídeo en el meu blog és que fa poc que volteu per aquí. I si aquest és el primer cop que en poso un, hi deu haver un motiu aparentment important, no? Doncs, llegiu l’entrada, que és breu.
El proppassat 13 de març, Jon Cozart (Paint), un jove comediant musical nord-americà, va publicar la creació After Ever After, en què narra la història després del final feliç de quatre pel·lícules Disney. Deixant de banda el seu evident talent artístic, Jon Cozart introdueix hàbilment certes crítiques en temes d’ecologisme, la lluita antiterrorista o la colonització d’Amèrica.
A la seva pàgina de Facebook, una setmana després de la publicació del vídeo demanava voluntaris per traduir els subtítols al xinès i al japonès. Com a traductor i català no em vaig poder resistir a oferir-li la traducció a una llengua tan exòtica com és la nostra. Ell es va mostrar molt il·lusionat i agraït i fins i tot va demanar una mica d’informació sobre el català i el seu territori.
I ara us deixo que gaudiu del talent d’aquest noi i —per què no?— dels meus subtítols.
Amb el teu permís, el comparteixo. Boníssim! (la traducció tb 🙂 )
I tant! No hi ha millor compliment que compartir el que publico. Gràcies 😉
“Gràcies per la traducció, Òscar” Es cert, ets tu! fas coses bones!
Tu creus que m’atribuiria el mèrit d’algú altre? Ja faig prou aprofitant el talent d’aquest noi.
Un visca pel parodiador ultrarealista i un visca pel traductor visibilitzador del català!!!
Això mateix, repartiment just dels mèrits.