Ahir, 18 de desembre, la Fundació Dr. Antoni Esteve, els departaments de Cultura i de Salut de la Generalitat de Catalunya i el Centre de Terminologia TERMCAT van presentar un nou diccionari especialitzat.
El nou Diccionari de recerca clínica de medicaments, com el seu nom indica, conté terminologia del camp de la recerca clínica de medicaments o estretament relacionada amb l’àrea. Conté prop de 900 termes en català amb les equivalències en castellà i anglès i els possibles sinònims en cada llengua. Evidentment, n’inclou les definicions ja que és un diccionari i no un simple vocabulari.

També en línia
Dels 900 termes del diccionari, 150 han estat normalitzats durant l’elaboració de l’obra. És a dir, s’han format i validat —segons els criteris adients— noves denominacions en català per a conceptes que no en tenien o que no en tenien una d’adient consolidada. Qualsevol obra terminològica en el camp mèdic és encara un gran avanç, ja que actualment són escasses (una d’elles el Diccionari enciclopèdic de medicina).
El diccionari es va presentar en un acte al Palau Moja de Barcelona amb la participació de l’expert traductor i metge Fernando A. Navarro. En la ponència «Investigación clínica: ¿cabe lengua fuera del inglés?» defensava la necessitat d’un llenguatge d’especialitat precís i correcte, lamentava la despreocupació de molts experts que recorren a l’anglès i celebrava l’existència de societats i d’entitats que en són conscients i que hi treballen.
Per acabar, recordeu que els recursos del TERMCAT, a banda de ser editats en paper, es poden consultar gratuïtament en línia i el Diccionari de recerca clínica de medicaments no n’és una excepció.
—
Podeu sol·licitar-ne un exemplar i veure fotos de l’acte al web de la Fundació Dr. Antoni Esteve.