Esta semana he encontrado una página de Facebook de una compañía formada por un grupo de traductoras amigas, supongo, con un dibujo de portada controvertido, al menos para mí.
El dibujo consta de cuatro personajes de nacionalidades española, inglesa, francesa y portuguesa o brasileña que representan sus lenguas de trabajo. El detalle hubiera sido gracioso si el español no fuera un torero.

Mira, un cantante español. (fuente)
“No todos en España somos toreros ni estamos a favor de las corridas. Gracias.” fue mi comentario, seco pero contenido. La respuesta fue que ellas tampoco lo son y que aquello era una representación simpática que huía de las típicas banderas.
El intercambio de opiniones podría haber quedado en una anécdota si no fuera por los habituales defensores del pueblo espontáneos. “Qué comentario más inapropiado… En fin, ¡ánimo chicas!” se entromete una. Por otro lado, otras dos consideran que la representación es un tanto desafortunada, pero que es bonita y se entiende —el halago las salvó.
Un texto con faltas de ortografía y calcos también se entiende pero se trata de estrujarse el cerebro y hacerlo bien, no solamente comprensible. No huyas de lo típico si lo vas a hacer mal.
Valoro el esfuerzo y el diseño es realmente bonito y simpático, pero considero un gran fallo que profesionales que se consideran puentes culturales promuevan estereotipos tan disparatados. Vamos, yo no contrataría a alguien que se vende con semejante patinazo.
Ah, eso sí, al portugués o brasileño se lo identifica por eliminación, pues pasaría por vaquero tranquilamente; pero ahí ya da igual que se reconozca internacionalmente.
P. D.: Sé que enseñaros el dibujo habría sido más ilustrativo, pero con esto ya tienen suficiente propaganda y tampoco quiero que me acusen de difamar —aunque, por otro lado, no necesitan ayuda para eso.
no hi ha havia cap folcòrica per acompanyar al pobre solitari torero?
L’únic motiu que pot explicar la seva absència és que només hi havia un personatge per llengua, que si no…
I tots quatre eren traductors? No hi havia cap traductora?
Les de la companyia són tot noies, no sé quantes. Els personatges del dibuix no eren prou detallats per tenir sexe, però un era torero, l’atre tenia bigoti… sí, eren homes tots quatre.