Vergüenza lingüística del Ministerio de España

Ser trabajador autónomo ofrece la fantástica oportunidad de estar en contacto directo con la administración del estado. Pasead un día por las oficinas de Hacienda y la Seguridad Social y entenderéis cómo funciona el país.

En el año que acabamos de dejar atrás se ha introducido la facturación electrónica para ciertos organismos. A mí me tocó crear una factura electrónica. Para ello confié en la aplicación del Ministerio de Industria, Energía y Turismo. ¿Qué mejor herramienta podría haber? Os avanzo la respuesta: cualquiera.

Dejando a un lado la complejidad disuasoria de la aplicación y el hecho de que no consiguiera encontrar el IRPF en la lista de impuestos retenidos (manual en mano y quince minutos de búsqueda), lingüísticamente da pena.

Digo vergüenza porque es lo más suave que se me ocurre

Digo vergüenza porque es lo más suave que se me ocurre

Me la instalé en catalán. Quizá ese sea el error, porque la naturaleza del problema me hace pensar que en castellano no existe. Supongo que encargaron la traducción a alguien que pasó un fin de semana en Barcelona, pues la conversión de una lengua a otra se basa en dos normas:

1. Si en castellano todas las tildes van hacia la derecha, en catalán todas van hacia la izquierda.

Esa norma provoca que la mayoría de tildes estén mal, como en nùmero, operaciò, jurìdica o ès en vez de número, operació, jurídica y és. Apunte: la i y la u ni siquiera pueden llevar esa tilde. Tuvieron suerte que las palabras residència y electrònica sí la llevan.

2. Para hablar catalán hay que quitar las o y las n al final de las palabras.

Aunque les funcionó en gestiò y facturaciò —tildes aparte—, raçó no es la traducción de razón, por mucho que cambien la z per la ç y usen la única tilde hacia la derecha en toda la aplicación. Se escribe raó.

Aunque para despropósito el de las tildes en las ventanas de ayuda, que se convierten todas en �.

Estamos hablando del Ministerio, del Estado. No voy a especular sobre si los errores surgen del menosprecio o de la ignorancia; pero sea cual fuere, no lo quiero para mí.

4 thoughts on “Vergüenza lingüística del Ministerio de España

  1. Retroenllaç: Així ha estat el 2016 a Traduquímica et al. | Traduquímica et al.

  2. Retroenllaç: Any sabàtic: vergonya, normes i alcohol | Traduquímica et al.

Què n'opines?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out /  Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out /  Canvia )

S'està connectant a %s

Aquest lloc utilitza Akismet per reduir els comentaris brossa. Apreneu com es processen les dades dels comentaris.